- Dulce et Decorum Est
-
- Bent double, like old beggars under sacks,
- Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge,
- Till on the haunting flares we turned our backs
- And towards our distant rest began to trudge.
- Men marched asleep. Many had lost their boots
- But limped on, blood-shod. All went lame; all blind;
- Drunk with fatigue; deaf even to the hoots
- Of tired, outstripped Five-Nines that dropped behind.
-
- Gas! Gas! Quick, boys! – An ecstasy of fumbling,
- Fitting the clumsy helmets just in time;
- But someone still was yelling out and stumbling,
- And flound'ring like a man in fire or lime...
- Dim, through the misty panes and thick green light,
- As under a green sea, I saw him drowning.
- In all my dreams, before my helpless sight,
- He plunges at me, guttering, choking, drowning.
-
- If in some smothering dreams you too could pace
- Behind the wagon that we flung him in,
- And watch the white eyes writhing in his face,
- His hanging face, like a devil's sick of sin;
- If you could hear, at every jolt, the blood
- Come gargling from the froth-corrupted lungs,
- Obscene as cancer, bitter as the cud
- Of vile, incurable sores on innocent tongues,
- My friend, you would not tell with such high zest
- To children ardent for some desperate glory,
- The old Lie; Dulce et Decorum est
- Pro patria mori.
|
- Được chết vì đất tổ
-
- Thân gù như cụ già đang chất tải,
- Sặc sụa, thấp chân, lội dải bùn lầy,
- Pháo tứ phía, ai cũng muốn quay lại,
- Người rời rạc, lê bước chốn tụm bầy.
- Chân tay mơ màng, dép thì hỏng hết
- Vẫn khập khiễng với mắt đã trắng bệch;
- Mệt không kham nổi, tai rã nát bết
- Nhưng pháo vẫn đùng ở phía chung quanh.
-
- Hơi độc! Nhanh! Những bước chân hối hả
- Vụng về kịp đeo mặt nạ lên thôi,
- Nhưng còn người hét lên và vấp ngã,
- Rùng người như chìm trong lửa hoặc vôi...
- Trong ánh sáng mờ, màu xanh đặc quánh,
- Tôi thấy con người, người đang hấp hối.
- Trong cơn ác mộng, ngay trước mắt, ảnh
- Lao vào mình, chỉ chờ chết mà thôi.
-
- Giá mà bạn có thể đã tận mắt
- Toa kia, nơi thân người được vứt bỏ;
- Đôi mắt trắng quằn quại trên khuôn mặt
- Như con quỷ đã chán ghét tội đồ;
- Nếu có nghe, cứ khi xe bị xóc,
- Là máu khạt ra từ hai lá phổi,
- Tởm như ung thư, ghê như vảy tróc
- Đê tiện, bất trị trên người vô tội,
- Hỡi ơi, đừng dại gì nói điều đó
- Cho tầng lớp trẻ tham danh vọng ấy,
- Lời dối đấy: được chết vì đất tổ
- Là điều sung sướng và ngọt ngào thay.
|